Așteptând ziua de mâine
În timp ce așteptăm
un mâine
o revoluție
un viitor perfect
un partener de viață așa cum ni-l dorim
într-o viață perfectă
în timp ce bem bere Odense pilsner în McKluuds1
în timp ce străbatem orașul pe bicicletă
și mergem la vernisaje deschise pentru noi în pivnițe,
unde bem bere Tiger întotdeauna gratis
sau Heinekken pe un ban
și ne zgâim la ce fac ceilalți
pe Copenhagen.dk,
în timp ce păcălim ziua
înaintând în lumina
ei și a nopții
fiecare dintre noi
făpturi EMU cu picioare subțiri
și brațe la fel de lungi și subțiri,
clubsteri cu mustăți de pirați și eșarfe uriașe
noi și toți acei dj care înaintează spre mâine
spre o revoluție
în toate ispitele astea
pe care singuri ni le zămislim
acolo unde suntem, în palatele noastre, epave vegetariene istovite de coca și hașiș,
în campanii electorale, în zilele de naștere de fiecare zi
în ateliere și autobuze,
dansând nebunește pentru tine2 sau dansând pentru diversitate
ghicind prețul caselor, al primelor locuri,
sau închipuind întrebări pentru copiii de zece ani,
așa cum și noi am fost cândva
așteptând să ne facem mari, să bem bere,
să mâncăm scoici și să devenim gentelmeni,
așteptând așa cum încă așteptăm
o revoluție
în timp ce așteptăm focurile să izbucnească pe străzi
și furtuni arzătoare care să ne răvășească inimile
și lacrimile să ne inunde ochii
și sângele
să ne umfle venele
în timp ce ne așteptăm eliberarea și mântuirea
înfricoșați sau plini de speranță
mereu cerând câte ceva
în timp ce așteptăm ca lumea să devină dreaptă, curată
luminoasă, prietenoasă, sătulă,
și fericită
în timp ce votăm cu dreapta, cu stânga
sau nu votăm deloc și
mergem la muncă și gătim cina și lăsăm vasele nespălateîn timp ce ne uităm la televizor, ne spălăm pe dinți și mergem apoi la culcaresau rămânem trejipentru o gustare târzie la Kebab shack, Rio-Bravo sau la Deliîn timp ce flirtăm, dansăm, ne sărutăm și ne iubim, ne iubim, ne iubimîn timp ce toate astea se întâmplăuităm de ziua de mâine
și de revoluția pe care o așteptăm.
[1] Club de noapte în Copenhaga.
[2] Expresia în limba daneză este Vild med dans (n. trad.)
Bine ați venit în Varșovia
Bine ați venit în Varșovia! Acestea au fost primele cuvinte care m-au întâmpinat
în dimineața aceasta. Treceam
prin vamă și mă întrebam cum era Varșovia de cealaltă parte a vămii. Am închis ochii și
m-am lăsat în voia ei,
cât mai departe, în timp ce orașul îmi vorbea.
Bine ați venit în Varșovia, vă rog
amintiți-vă că ACEASTA
este o zonă de agrement, o bancă de porci, este culorea roșie din obrăjorii rozalii
a unei fete de la țară
la fel de versată în profesia sa ca ORICE fată de la oraș.
Bine ați venit în Varșovia. NOI
suntem eternii persecutați, indiferent PENTRU CE și cât de mult
ne luptăm
noi pierdem. Așa că NOI muncim mai mult, alergăm mai repede, bem mai mult și ne place
să iubim din ce în ce mai mult pentru a fi mai mult,
așadar credem din ce în ce mai mult
și mai nestrămutat – Vă rog, lăsați-mă în pace sau puneți un copil înăuntrul meu.
Bine ați venit în Varșovia NOI NU RENUNȚĂM NICIODATĂ
dacă te căsătorești cu mine,
nu te voi părăsi niciodată, indiferent DE CE
îmi vei face și
mai devreme sau mai târziu
îmi vei face, pentru că eu sunt țapul ispășitor
al apocalipsei de fiecare zi. Azi, însă
îți spun bun venit. Sărută-mă și vino să dansăm, micuțule
Lasă-mă să fiu mireasa ta central-europeană
și te voi sătura de carne tocată, de șampanie roz și de varză
te voi lăsa să deschizi
borcanul meu uriaș de ardei murați
Ne vom sculpta copiii în cartofi cruzi și în străvechile rituri,
părul lor negru și auriu
aripile lor ca aripile îngerilor le vom sculpta, micuțul meu –
sau măcar aripi de vultur vor fi. AȘADAR
Bine ați venit în Varșovia
Spune-mi, ce ești Varșovia? Un fel de cal? Un vrăjitor bătrân? Un om de știință poate..
Nici nu contează ce ești. Ești o femeie. Și ce femeie!
Ce femeie ai fi fost, Varșovia, dacă ai fi fost o femeie adevărată!
Și așa cum acesta este un poem, iar poezia croiește lumea, Varșovia,
Să spunem că tu EȘTI o fată:
Ai atâtea orificii, Varșovia
Zidurile tale sunt pline de ele
ca gurile deschise pentru cei care intră, încalcă legea și le penetrează
În venele tale pulsează un sânge straniu, și cu toate acestea TU
Ești o fată ascunsă. Grădinile tale neatinse de necunoscuți stau la adăpostul
Unor văluri subțiri de cărămizi și mortar
Dar picioarele tale sunt atât de lungi, Varșovia, și pielea ta
Atât de tânără. Să le spunem NU, MULȚUMESC
amanților tăi bătrâni
care au luat atât de mult din tine și atât de dureros
ți-au luat aproape totul
și te-au lăsat să mori
în pacea atâtor dimineți, Varșovia.
Dar tu te-ai ridicat, tu te-ai ridicat de fiecare dată.
ți-ai strâns ciorapii negri, ți-ai umezit buzele de rubin și ai rămas în picioare
înaltă, mândră
occidentală, pe tocuri tale înalte. Ce lucru ciudat.
Simt că suntem în familie. Și încă mai vreau să mă arunc peste tine.
Să te mănânc
Cu tot ce este în tine
figuri din lemn sculptat, țărani, brutari, războinici și călugări
Sânii tăi plini, pomeții înalți, nasul drept. Ochii tăi migdalați
TREBUIE să ne înrudim. Cred că îți place sexul la fel de mult. Poate … chiar mai mult.
VARȘOOOVIA .. Târfă de doi bani. Doamna mea purpurie și umedă. Fată obraznică.
Fată rea. Varşovia.
Însă numai când vrei tu, VARȘOVIA,
ești fata rebelă cu sânge cald, fata care distruge cutumele,
făptura de care s-au atins zeul banilor și vițelul de aur.
În Piața Rynek ai luat chipul unei fete hippie, care mi-a zâmbit
cântând la chitară
Aici nu sunt capcane pentru turiști, nicio capcană pentru turiști.
Cu toate acestea ai un aer fermecător, pastoral
care se deșiră din obrăjorii tăi rozalii, din farmecul robust
al pașilor tăi apăsați, din încrederea pe care o afișezi când zâmbești,
din lumina
înțelepciunii tale. Poate că ești un înger prins în capcana materiei.
Tu strălucești
de parcă te-ai mărita
în fiecare zi
tu cânți la o vioară, un violoncel și la o chitară electrică
ca o maimuță mică prinsă în corzi, soarele
se ridică și coboară pe străzile tale ca într-o zi de sâmbătă. VARȘOVIA, de ce
mă faci să te doresc ca un nebun? Varșovia, fii fată cumine. Te joci cu mine.
Cum să scriu când mă ispitești cu atâta ardoare? Este ca si cum m-ai fi iubit deja, VARȘOVIA
sălbatică, minunată Varșovia, spune-mi:
Ți-ai umplut vreodată sutienul să pară mai mare
Sau laptele din batoanele cu lapte îți înfoaie sânii?
Sau poate îți place să faci semne cu ei
eh, .. Varșovia. Fată obraznică.
Trebuie să ne înrudim cumva, pentru că și tu mergi pe bicicletă asemeni mie, asculți hip hop și îți plac blugii strânși pe picior
Te-am văzut, Varșovia. Am făcut o plimbare lungă în soare
și știi ce am hotărât?
Vreau ca una dintre soțiile mele să fie poloneză. De ce nu?
Când am plecat din vamă, am deschis ochii întorcându-mă să o mai văd o dată
Și am zărit-o acolo, chiar în afara vămii, doamna mea foarte poloneză, citindu-mi numele
de pe o bucată de hartie. Bine ați venit în Varșovia.
Mulțumesc pentru acest călduros bun venit
Iată că m-ai răvășit fără să ne fi cunoscut vreodată cu adevărat.
Despre autor
Claus Ankersen este poet, performer, scenarist, artist din Copenhaga.
„Nu-mi plac titlurile. De obicei mă definesc «uman într-o zi bună». Îmi place să mă prefac că sunt liber. Chiar dacă e o iluzie, cred încă.” – declară poetul într-un interviu pentru revista italiană online franzmagazine.
Volumul de poeme „Cântecul Tigrului” este în pregătire la Editura frACTalia în traducerea Flaviei Teoc.