#TranslatingEurope: aliniere la standarde, în pasul piticului

O fi defect profesional, o fi o chestie înnăscută, n-aș ști să spun. Ce știu sigur e că, de ceva vreme, caut și găsesc din ce în ce mai intens nod în papură, în branșa mea, în spațiul literar, la mine în cartier, cam peste tot. La #TranslatingEurope Workshop m-am dus cu cele mai bune intenții, dar tot am de cârtit pe ici, pe colo. Forumul Traducerilor 2016 (#TranslatingEurope Workshop), eveniment organizat ...

Citește mai departe

Încep înscrierile la „Rezidenţele FILIT pentru traducători străini”

Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT) lansează un proiect cultural începând cu data de 8 Mai: Programul Rezidenţe FILIT pentru traducători.  Prin intermediul acestuia, şase traducători din limba română într-o limbă străină vor beneficia de transport tur-retur, cazare pe o perioadă de 30 de zile, precum şi o sumă forfetară. Inițiativa aparţine Muzeului Literaturii Române Iași şi es ...

Citește mai departe

Colocviile de traduceri literare – Ediția I /2013

Pe 23 octombrie, orele 17.30 în parteneriat cu Biblioteca Metropolitană București, Sediul Central, Str. Tache Ionescu 4, Sector  1, 010354, Bucureşti,  în Sala de la parter  Filiala de Traduceri Literare București din cadrul Uniunii Scriitorilor din România va reîncepe evenimentul „COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE”. Aceste discuții aplicate asupra traducerilor au menirea de-a scoate în evidență  meseria sub ...

Citește mai departe

Traduttore, traditore si edituri pe masura

Primesc cartea, o sucesc, o răsucesc ca un copil cu o jucărie nouă. Dacă vreau să o traduc aşa cum merită şi să nu o ciobesc, trebuie să o înţeleg cât mai bine. Urmează lectura febrilă, mai ales dacă îmi pică în braţe un autor pe care visez de ceva vreme să îl traduc. Stau la o şuetă cu personajele, mă deprind cu peisajul şi culoarea locală, apoi trec la treabă. Dacă am noroc şi inspiraţie, pot traduce o ca ...

Citește mai departe