Jurnal extim de FILIT (II)

Notă: citiți aici prima parte a Jurnalului de FILIT 2018 Jonathan Franzen la FILIT Vineri, 5 octombrie 2018, la Teatrul Național „Vasile Alecsandri”, pe seară, a avut loc mult așteptata întâlnire cu Jonathan Franzen, scriitor american care este deja un fenomen în literatura contemporană. Marius Chivu, gazda serii, a menținut un dialog viu și autentic […]

Jurnal extim de Filit 2018 (I)

Cea de-a VI-a ediție a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași – Filit s-a desfășurat în perioada 3-7 octombrie 2018, fiind unul dintre cele mai apreciate festivaluri de literatură, în care se întâlnesc an de an scriitori importanți din străinătate, scriitori români, traducători, jurnaliști culturali pe o hartă geografică posibilă, în care se anulează […]

#TranslatingEurope: aliniere la standarde, în pasul piticului

O fi defect profesional, o fi o chestie înnăscută, n-aș ști să spun. Ce știu sigur e că, de ceva vreme, caut și găsesc din ce în ce mai intens nod în papură, în branșa mea, în spațiul literar, la mine în cartier, cam peste tot. La #TranslatingEurope Workshop m-am dus cu cele mai bune […]

Încep înscrierile la „Rezidenţele FILIT pentru traducători străini”

Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT) lansează un proiect cultural începând cu data de 8 Mai: Programul Rezidenţe FILIT pentru traducători.  Prin intermediul acestuia, şase traducători din limba română într-o limbă străină vor beneficia de transport tur-retur, cazare pe o perioadă de 30 de zile, precum şi o sumă forfetară. Inițiativa aparţine Muzeului […]

Colocviile de traduceri literare – Ediția I /2013

Pe 23 octombrie, orele 17.30 în parteneriat cu Biblioteca Metropolitană București, Sediul Central, Str. Tache Ionescu 4, Sector  1, 010354, Bucureşti,  în Sala de la parter  Filiala de Traduceri Literare București din cadrul Uniunii Scriitorilor din România va reîncepe evenimentul „COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE”. Aceste discuții aplicate asupra traducerilor au menirea de-a scoate în evidență  […]

Traduttore, traditore si edituri pe masura

Primesc cartea, o sucesc, o răsucesc ca un copil cu o jucărie nouă. Dacă vreau să o traduc aşa cum merită şi să nu o ciobesc, trebuie să o înţeleg cât mai bine. Urmează lectura febrilă, mai ales dacă îmi pică în braţe un autor pe care visez de ceva vreme să îl traduc. Stau […]