Ștefan Dimitriu – Lasă zilei scârba ei

 Nu sunt critic literar și nici jurnalist, nu-s nici vreo personalitate politică și nici nu am mania să mă apuc să judec trecutul istoric doar din auzite și din poveștile bunicilor, străbunicilor etc. Sunt doar o cititoare, un om care citește zilnic, un om căruia îi place să cunoască lucruri și să redescopere vremuri demult […]

Noi traduceri ale cărților lui Filip Florian

Noi traduceri ale cărţilor lui Filip Florian, unul dintre cei mai apreciaţi şi îndrăgiţi scriitori români contemporani, vor apărea în Norvegia, Germania şi Ungaria.   Editura norvegiană Bokvennen va publica în anul 2016 romanul Degete mici, în traducerea lui Steinar Lone. Aceasta este cea de-a 12 traducere a romanului, unul dintre bestsellerurile Polirom, după publicarea […]

La taclale cu scriitorul Cătălin Marin: „Banii sunt pentru săraci şi faima, pentru anonimi”

De ce scriu? Îți dau răspunsul pe care i l-a dat Gellu Naum doamnei Gerda, în Zenobia: „E o infirmitate doamnă, e din naştere, mă apucă aşa” dar mai pe sufeltul meu ar fi un răspuns luat de pe la Hunter S. Thomposn: „For no good reason”, n-am un motiv anume.

„Așa și pe dincolo…”

Miros de roșcată amară Și alte povestiri scandaloase de Dan Alexe SCANDALÓS, -OÁSĂ, scandaloși, -oase, adj. Care provoacă sau este de natură să provoace indignare; rușinos, revoltător. – Din fr.scandaleux. (DEX) Ce avem aici? Un volum de 33 de povestiri, din condeiul unui regizor de film multipremiat. Subtitlul insinuează  că e vorba despre subiecte scandaloase, aș zice eu chiar tabu, […]

11 traduceri ale romanului Degete mici de Filip Florian

Romanul Degete mici de Filip Florian va apărea în Turcia, în anul 2015, la Editura Altin Bilek. Este cea de-a 11 traducere a romanului, unul dintre bestsellerurile Polirom, după publicarea în limbile: engleză (Houghton Mifflin Harcourt, SUA, drepturile pentru întreaga lume), germană (Suhrkamp), maghiară (Magvető), polonă (Czarne), slovacă (Kalligram), slovenă (Didakta), spaniolă (Acantilado, Spania), italiană […]

Jocul celor o sută de frunze şi alte povestiri, de Varujan Vosganian, în limba bulgară

Volumul Jocul celor o sută de frunze şi alte povestiri, de Varujan Vosganian, va fi publicat în Bulgaria, la SONM Publishers, traducere de Vanina Bojikova.   Este primul contract de traducere semnat de autor pentru Jocul celor o sută de frunze şi alte povestiri, volum apărut în anul 2013 la Editura Polirom, şi în ediţie […]

Ion Creangă, tradus în limba franceză la Editura Muzeelor Literare

Editura Muzeelor Literare adaugă în portofoliul cărților traduse în limbi străine și versiunea franceză a trei povești de Ion Creangă: Capra cu trei iezi, Fata babei și fata moșneagului, Povestea lui Harap-Alb. Cărțile au fost traduse de Iulia Tudos-Codre și sunt distribuite în rețeaua muzeelor literare ieșene. Muzeul Literaturii Române Iași și-a propus, în noua […]

„Sînt o babă comunistă!”, de Dan Lungu publicat și în Norvegia

Romanul Sînt o babă comunistă! de Dan Lungu a fost publicat săptămîna trecută de Editura Bokvennen din Norvegia, traducere de Steinar Lone. Este cea de-a unsprezecea traducere a romanului, unul dintre bestsellerurile Polirom – peste 20.000 de exemplare vîndute – , reeditat în anul 2011 în colecţia „Top 10+”, dar şi cu prilejul lansării filmului […]

„O fereastră întunecată”, de Florin Irimia, va fi publicată în Turcia

Romanul O fereastră întunecată, de Florin Irimia, apărut în anul 2012, în colecţia „Ego. Proză” a Editurii Polirom, şi în ediţie digitală, va fi tradus şi publicat în Turcia, în anul 2015, la editura Aylak Adam. Traducerea va fi semnată de Sunia Acmambet, care a mai tradus în limba turcă, printre altele, şi Orbitor, de […]