Literatură de pe alte meleaguri în traducerea scriitorilor și traducătorilor români contemporani

Despre AGERPRES numai de bine

Îmi place ce se-ntîmplă în ultimul timp la Agenția Națională de Presă AGERPRES. S-a modernizat în adevăratul sens al cuvîntului, se întîmplă lucruri frumoase și la capitolul comunicare stau bine. Îmi amintesc, prin primii ani de facultate făceam revista presei pentru site-ul Agenției de presă a Universității „Al.I.Cuza” - Cuzanet, iar atunci cînd venea vorba de AGERPRES, automat, mi se făcea imaginea unei i ...

Citește mai departe

„Igitur”, de Stéphane Mallarmé (III)

(continuare) – traducerea din volumul publicat la Gallimard, 2003, Colecția NRF, Bibliotheque de la Pleiade, ediția Bertrand Marchal – Stéphane Mallarmé poate fi citit și aici: https://fr.wikisource.org/wiki/Igitur *** (Note 2)   Schițe A sunat ceasul! - cu certitudine prezis de carte - în care viziunea inoportună a personajului care aspira la puritatea gheții himerice din care apăream eu, în favoarea lumin ...

Citește mai departe

„Igitur”, de Stéphane Mallarmé (II)

(continuare) – traducerea din volumul publicat la Gallimard, 2003, Colecția NRF, Bibliotheque de la Pleiade, ediția Bertrand Marchal – Stéphane Mallarmé poate fi citit și aici: https://fr.wikisource.org/wiki/Igitur **   ARUNCAREA DE ZARURI -- (ÎN MORMÂNT)   Aruncarea de Zaruri să recunoaștem că există o șansă unică la 11 și că și aceasta va fi apărut   Scurt, într-un act în care însuși hazardul e ...

Citește mai departe

„Igitur”, de Stéphane Mallarmé (I)

--- traducerea din volumul publicat la Gallimard, 2003, Colecția NRF, Bibliotheque de la Pleiade, ediția Bertrand Marchal --- Stéphane Mallarmé poate fi citit și aici: https://fr.wikisource.org/wiki/Igitur ( f. 1) Igitur. Fragment -- Nebunia din Elbehnon -- (f.3) Vechi studiu --------- Ig. --------- Când răsuflările strămoșilor săi vor să stingă lampa, (grație căreia subzistă, poate, Caracterele din Vechea ...

Citește mai departe

David Baker în traducerea MARGENTO

Circuitul gunoierilor [1] (fragmente)         Sunt doar un culegător, a spus el, E-un hobby, nu mod de subzistență. Ori             cum, nu p-aci. Vânător de comori, la geocaching, la dat cu jula. . .   *   skawage, engleză medie :: vamă – din   escauwage, franceză veche nordică :: inspecție – din   scēawian, engleză veche :: a se uita la – sau, mai recent,   pri ...

Citește mai departe

GC Waldrep – poeme din Testament (BOA Editions, 2015)

Fragmentul A Ochi, albină, floare: trinitatea identităților greșite, ochiul bâzâind în jurul corpului suplu de albină, albina în jurul orgasmului zemos al ochiului pe care floarea vrea să-l posede. Sfârșitul naționalismului e la orizont. În copilărie, totul era ori un test ori un tipar. Cele mai timpurii amintiri: lumina printre barele pătuțului; urmărind un tren; călărind un altul, diferit; văr, soră, câin ...

Citește mai departe

Kwame Dawes în traducerea MARGENTO

Țara dintre pentru Krystal (fragmente) -III- Căutând-o pe Alma După furtună, după devastarea pământului, după sfâșierea vegetației și izbiturile vântului în carnea fragedă; după urlete, verdele înverzește flămând totul și cât de repede mulțimea de păcate e-acoperită de vițe de kudzu și glicină. Pământul ăsta nu scormonește relele trecutului; aici e-o politețe dulce, o decență, ca-n parfumul neieftin din șer ...

Citește mai departe

Susan Lewis – poeme din „How to be another”

An chetă Dacă ar fi cuvintele pixeli aș putea aprinde aceste umbre. Dacă ar fi pixeli, logica mea s-ar dospi. Dacă ar fi binare, mașinile ar chicoti la momentul oportun. Soarele, din păcate, va fi tot culpabil. Nu vorbesc despre a face față morții sau opusului acesteia, ci despre ceva aberant ce nu pot dezvălui. Spune-mi cel mai ascuns secret al tău imediat ce îl uit. Există acest neajuns supărător, există ...

Citește mai departe

In, de Bruce Bond, în traducerea Margento

In for Claire Bateman It seems so unlikely, the way we live to enter and so be entered, our mind the shark that swims to breathe, even as we sleep. I too was a beginner slow to move across the threshold, as in turn the moan inside a girl I loved moved into me, and sure, I wandered, but I was never more fully in the skin that bound and broke me, over and over, in, but wanting in. Even now I dream of breaking ...

Citește mai departe