Cărțile Gabrielei Adameșteanu, elogiate în presa internațională

Acest articol a fost publicat de Semnu' Bun pe 28.07.2016 în rubrica Repere culturale | Evenimente și are asociate următoarele etichete: , , , , , .

Două dintre cărțile Gabrielei Adameșteanu, unul dintre scriitorii de primă mărime ai literaturii române, au fost elogiate de curînd în presa internațională. Este vorba despre Drumul egal al fiecărei zile, recenzat în publicația ABC, Spania, și Întîlnirea, recenzat în publicația Irish Times.

Intalnirea_Adamesteanu_Drumul_egal

  • Ediția spaniolă a romanului Drumul egal al fiecărei zile, de Gabriela Adameşteanu, a fost elogiată de curînd în prestigioasa publicație spaniolă ABC, într-o cronică ce poartă semnătura celebrului critic literar Mercedes Monmany de la Torre. Drumul egal al fiecărei zile (Cartea Românească, 1975; Editura Litera, 1992; Editura Institutului Cultural Român, 2005; Polirom, 2008, 2015) a apărut la Xorki Ediciones (Spania), în traducerea lui Joaquín Garrigós Bueno, cu titlul El mismo camino de todos los días. Mai jos, un fragment din recenzia publicată pe www.abc.es:

„Autoare a patru romane publicate pînă în prezent, Gabriela Adameşteanu şi-a dobîndit notorietatea internaţională în special cu O dimineaţă pierdută, o istorie concentrată a secolului XX românesc.

Primul său roman, splendidul Drumul egal al fiecărei zile, scris în 1975 şi devenit astăzi un clasic reeditat cu numeroase ocazii, îşi plasează acţiunea în România anilor ’60 şi este povestea unei educaţii sentimentale în comunism. Letiţia Branea îşi spune istoria la persoana întîi: e o adolescentă dintr-un mic oraş de provincie, al cărei tată este deţinut politic. Educată în starea de nelinişte a victimelor, a supravieţuitorilor aflaţi pe punctul de a fi loviţi din nou fără motiv, Letiţia se va elibera repede de sentimentalismul plin de iluzii caracteristic fetelor de vîrsta ei, de acea durere pe care o poartă în ea de timpuriu. O durere pe care vrea să o perceapă doar ea, străduindu-se să «o ducă aşa cum citise şi văzuse la cinema». O durere doar a ei, nu a epocii, nici a ţării, nici a familiei sale.” (Mercedes Monmany de la Torre, ABC)

Romanul a primit premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor din România şi premiul Academiei Române (1976).

Drumul egal al fiecărei zile a mai fost tradus în: franceză, la Gallimard (2009), în traducerea lui Marily Le Nir, cu titlul Vienne le jour (ediție nominalizată la premiul „Jean Monnet” pentru literatură europeană); italiană, la Editura Cavallo di Ferro (2012), cu titlul Verra il giorno, în traducerea Celestinei Fanella; germană, la Editura Schöffling (2013), Der gleiche Weg an jedem Tag, traducere de Georg Aescht; bulgară, la Editura Balkani (2005), Vse sașciat pat den sleden, traducere de Roumiana Stantcheva.

  • Ediția în limba engleză a romanului Întîlnirea a fost recenzată în paginile publicației Irish Times, sub semnătura corespondentului literar Eileen Battersby. The Encounter a apărut la Dalkey Archive Press (Statele Unite ale Americii), în traducerea lui Alistair Ian Blyth.

 

Un fragment din cronica apărută în Irish Times: Întîlnirea, romanul îndrăzneţ, aluziv al Gabrielei Adameşteanu, este o înşiruire de vise amalgamate cu amintiri vii. Personajul central al cărții, Traian Manu, este un profesor universitar care şi-a părăsit ţara natală cu mulţi ani înainte ca porţile comunismului să se închidă definitiv. Cea mai clară imagine în care pot fi surprinse diferitele sensuri ale romanului este cea a unor oglinzi acoperite. Nimeni nu e sigur de nimic, nimeni nu ştie cît timp a trecut sau cum s-au schimbat oamenii. Traian Manu iubeşte Odiseea lui Homer; este poemul său favorit și care îi oferă alinare. Gabriela Adameşteanu o foloseşte pentru a modela personalitatea profesorului: liniştit, el nu e nici pe departe un om de acţiune, deşi sosirea lui în România nelinişteşte autorităţile – o sursă de umor într-un roman care oscilează surprinzător între tragedia personală şi comedia neagră.

Rătăcitorul Gabrielei Adameşteanu – un profesor, nu un războinic – nu este mai puţin eroic prin faptul că e singur şi empatic. Poate că oglinzile sunt acoperite, dar reflexiile diferitelor vieţi şi experienţe sînt acolo pentru a fi văzute, captînd lumina pe măsură ce adevărurile ies încet la iveală din frînturi de amintiri şi fapte pe jumătate rememorate, dar niciodată uitate.

Un roman subtil, dar curajos despre un emigrant care nu se poate întoarce niciodată cu adevărat acasă.” (Eileen Battersby, Irish Times)

 

Aflat la a patra ediţie, Întîlnirea (Polirom, 2003, 2007, 2008, 2013) a primit Premiul Ziarului de Iaşi, Premiul revistei Ateneu şi a fost adaptat radiofonic în 2007. Romanul a mai fost tradus în: bulgară (Panorama, 2005); maghiară (Palamart, 2007); italiană (Nottetempo, 2011).

Gabriela Adameşteanu a mai publicat la Editura Polirom: Dimineaţă pierdută (cinci ediţii), Provizorat (2010, 2011, ambele în colecția Fiction Ltd; ediția a III-a, 2013, în colecția Top 10+ ). În 2008, Polirom a inclus cărţile Gabrielei Adameşteanu în colecţia sa de „Opere”: Opere I. Dimineaţa pierdută, Opere II. Gara de Est. Întîlnirea. În anul 2012, Polirom i-a dedicat prozatoarei o serie de autor: Dimineață pierdută (2012, ediție definitivă), Vară-primăvară (2012), Întîlnirea (2013), Anii romantici(2014), Drumul egal al fiecărei zile (2015, ediția a VI-a).

Abonează-te gratuit prin email

Introdu adresa de email pentru a te abona și vei primi notificări doar când vor fi publicate articole noi.

Alătură-te altor mii (13) de abonați

Direcționează 20% din impozit

Donează dacă vrei să susții financiar educația culturală. Decide ce faci cu 20% din impozitul afacerii tale. Poți contribui la dezvoltarea revistei, ca aceasta să aibă mai multă consistență, coerență și consecvență în plan editorial. Îți mulțumim în avans! Revista digitală SemneBune este un proiect editorial al Asociației AdLittera și este online din 2010.

Autor articol: Semnu' Bun

Primul semnalizator cultural de pe această platformă. Îndrumă și recomandă din 2010.