Andreea Banciu
Andreea Banciu
Co-fondator SB, Redactor șef

Absolventă a Facultății de Limbi și Literaturi Străine (2007) este traducător de text literar (Master pentru TTLC, 2010) și editor experimentat. Manager al proiectului cultural „Scrie-ți povestea” (#FILIT Iași). Îi plac înotul și chitara clasică. Scrie, vorbește și râde mult.

Număr articole publicate : 165

Caragialești la Ministerul de Justiție: Traducătorul, funcționarul nimănui și-al tuturor

Am participat ieri, în calitate de traducător interesat și jurnalist, la întâlnirea pe care Ministerul de Justiție a organizat-o cu reprezentanți ai traducătorilor (asociații), ai firmelor de traduceri și alte părți interesate, cu scopul de a discuta (inițial) ori de a colecta informații (Ministerul de Justiție a schimbat macazul pe parcursul întâlnirii, susținând că scopul întâlnirii e informativ, pentru a ...

Citește mai departe

Despre neobișnuitele Opere complet prescurtate ale lui William Shakespeare

Așa cum am povestit săptămâna trecută, duminică aveam planuri mărețe, la Teatrul de pe Lipscani. Deja familiarizată cu stilul regizoral al lui Eugen Gyemant, cu interpretarea lui Dan Rădulescu, Andrei Seușan și Daniel Haralambie, pândeam de ceva vreme momentul „Operele complet prescurtate ale lui William Shakespeare”. So, luat gașca din dotare, instalat confortabil în Studio Muse (interesantă atmosferă, apr ...

Citește mai departe

Evenimente de neratat în București (Unde mă găsiți în martie)

Cel mai mult și mai mult, în București, îmi place faptul că se întâmplă întotdeauna ceva interesant. Nici să vreau, nu m-aș putea plictisi vreodată în orașul acesta. E suficient să arunc un ochi peste evenimentele de pe Facebook (bun instrument, dacă e folosit cu cap) și fiecare zi/seară a săptămânii îmi oferă o excelentă ocazie să –mi las muncile, nervii și presiunea de adult deoparte și să savurez câteva ...

Citește mai departe

Cronică de spectacol: ”Aleargă”. Read. See. Repeat!

Călătoresc să am de unde să mă întorc. Citesc să nu rămân singură. Când mi se întâmplă să văd filmul înainte de a citi cartea, mă încearcă frustrarea pentru că, după ce văd filmul, se duce momentul prim, momentul în care, citind cartea, văd personajele cu ochii minții, mă organizez vizual, locurile și oamenii primesc trăsături, aleg ce îmi place și cum îmi place să ”văd”. Gândiți-vă la faptul că, de la Prid ...

Citește mai departe

Lumea ca literatură. Amintiri. Ioan Groșan. Un volum de neratat

Pace cu trecutul poți face ori povestind despre el și plângând, ori povestind despre el și râzând. Acum ceva vreme, în volumul ”Scriitor în comunism” al lui Ștefan Agopian, descoperisem un stil interesant de reglare literară a conturilor cu trecutul: umorul plin de înțelepciune. Texte marcate puternic de oralitate, amintiri și detalii picante, despre vremuri în care a supraviețui cu mintea întreagă presupun ...

Citește mai departe

Despre traduceri și traducători (II). Președintele APIT: ”Proiectul de lege al Ministerului Justiției – o inițiativă comunistă, de colectivizare forțată”

Noul proiect de lege inițiat de Ministerul Justiției (aflat în stadiu de analiză) a stârnit controverse și a generat un val de nemulțumire și teamă, în rândul traducătorilor autorizați din România. „Doar” 37 de mii de plătitori de impozite și taxe, nedumeriți și speriați, din cauza unui proiect de lege cu prevederi interesante şi, bineînţeles, interpretabile: noua Uniune Naţională a Traducătorilor şi Interp ...

Citește mai departe

Despre traduceri și traducători (I). Riscurile meseriei

Noul proiect de lege referitor la statutul traducătorilor și interpreților judiciari a stârnit discuții aprinse, date fiind formulările neclare și lipsa de prevederi referitoare la anumite aspecte. Deși, la nivel declarativ, acest proiect de lege are impact doar asupra traducătorilor și interpreților judiciari, situația e complexă și necesită discuții ample. Asociația Profesională a Interpreților și Traducă ...

Citește mai departe

Sahar Delijani: Cristian Mungiu e regizorul potrivit pentru ecranizarea volumului meu

Pe Sahar Delijani am avut ocazia de a o întâlni la Festivalul Internațional de Literatură și Traduceri. O femeie în ai cărei ochi te pierzi, al cărei zâmbet fermecător te determină să fii stângaci și nătărău și, în același timp, o scriitoare de o profunzime și delicatețe răvășitoare. Mi-am adunat curajul și am pălăvrăgit despre câte în lună și în stele, despre volumul ”Copiii arborelui de jacaranda”, despre ...

Citește mai departe

Romain Puertolas, despre literatură și libertățile sale

După ce am citit ”Extraordinarul voiaj al unui fakir care a rămas blocat într-un dulap Ikea”, un roman ironic și amuzant, care aduce în discuție chestiunea emigranților în Europa, dar și pe cea a clișeelor și percepțiilor etnice, muream de curiozitate să îl cunosc pe autorul său, scriitorul francez Romain Puertolas. Am avut ocazia de a sta de vorbă, la finalul anului 2014, la Festivalul Internațional de Lit ...

Citește mai departe