MondoLit s47

Un roman al lui Antonio Muñoz Molina încă netradus la noi, Beatles vs Rolling Stones, de la discuţiile de pahar la două cărţi pe această temă, poeme scrise de P.G. Wodehouse descoperite în arhiva unui ziar, George R. R. Martin are o nuvelă nouă şi audio book-uri citite de… computere. Acestea ar fi astăzi recomandările literare de prin lume.

 

Pe publishersweekly.com găsiţi o scurtă prezentare a unuia dintre romanele scriitorului spaniol Antonio Muñoz Molina. Este vorba despre In the Night of Time, titlul versiunii în limba engleză, sau La Noche de los Tiempos, în original. Antonio Muñoz Molina este cunoscut şi cititorilor români, prin două dintre volumele sale, unul apărut la Editura Curtea Veche şi unul la Editura Leda. Acest roman despre care scrie publishersweekly.com nu a fost tradus încă la noi. Unii spun despre el că ar fi cel mai bun din ce a publicat spaniolul până acum, pe când alţii, dimpotrivă, afirmă că nu se ridică la nivelul aşteptărilor pe care le aveau. In the Night of Time este catalogat drept ficţiune istorică, probabil pentru că are ca fundament Războiul civil din Spania şi împleteşte întâmplări reale cu unele fictive. Dacă vă place Antonio Muñoz Molina şi nu aveţi răbdare să aşteptaţi traducerea în română, găsiţi online versiunea în limba engleză sau pe cea în original.

**

„Pe când cea de-a 50-a aniversare istorică a celor de la Beatles şi de la Rolling Stones zbura precum filele de calendar dintr-un film vechi, până şi dezbaterile de pahar cu privire la ele ajungeau exegeze de lungimea unor cărţi.” Aşa începe un articol de pe nytimes.com (The New York Times), care face referire la două cărţi care vorbesc, evident, despre cele două trupe. Este vorba despre Beatles vs. Stones, de John McMillian, şi Rocks Off: 50 Tracks That Tell the Story of the Rolling Stones, de Bill Janovitz. „La o petrecere din New York, acum câţiva ani, o femeie frumoasă – cine altcineva ar fi îndrăznit? – l-ar fi tachinat pe Mick Jagger: „Oricine este fie fan Beatles, fie fan Stones. Tu de care eşti?” De obicei, înclinat să dea ochii peste cap şi să respingă până şi întrebările foarte serioase, la aceasta, Jagger ar fi răspuns direct: Stones”, citim în articolul amintit, care continuă cu prezentarea celor două cărţi şi a celor doi autori. După cum spunea femeia pomenită în articol, toată lumea preferă una dintre cele două trupe, aşa că, s-ar putea să vă intereseze şi cărţile respective.

**

Multe dintre primele scrieri ale celui care l-au făcut celebru pe valetul Jeeves, P.G. Wodehouse, au fost descoperite în arhiva unui ziar din Leeds, scrie independent.co.uk. Este vorba despre ediţii din perioada 1901-1903 ale ziarului The Globe and Traveller, la care cunoscutul scriitor britanic a lucrat în acea vreme. Scrierile au fost publicate chiar pe prima pagină, unde P.G. Wodehouse avea o rubrică umoristică, şi includ mai bine de 500 de poeme, despre care experţii cred că îi aparţin, deoarece sunt scrise în acelaşi stil inconfundabil caracteristic lui Wodehouse. Textele lui din acea perioadă nu au mai fost republicate, lucru care cercetătorii de la Wodehouse Reclamation Project speră să se întâmple în câţiva ani.

**

Fanii lui George R. R. Martin mai au de aşteptat până să apară un nou roman scris de el, însă, până una-alta, se pot bucura de o nuvelă nouă, aflăm de pe ew.com (Entertainment Weekly). Nuvela se cheamă The Princess and the Queen şi explorează istoria Westeros, locul unde se petrec întâmplările din seria Cântec de gheaţă şi foc. „Oricine va căuta indicii legate de iubitele personaje din Urzeala tronurilor (ecranizarea seriei) va fi dezamăgit; povestea este plasată cu aproape două secole înainte. Vestea bună: sunt şi mai mulţi dragoni”, citim pe ew.com. Dar există şi o veste proastă, legată de stilul în care este scrisă nuvela, dar pe care vă lăsăm să o descoperiţi singuri, în articolul amintit.

**

Pe site-ul thebookdesigner.com se poate citi un articol foarte interesant despre posibilitatea ca în viitorul apropiat să avem tot mai multe audio book-uri citite de… computere. Autorul articolului spune că se vorbeşte tot mai des despre companii specializate în traducerea automată a unor cărţi tipărite şi transformarea lor în versiuni audio. De altfel, mulţi scriitori şi-ar dori ca romanele lor să apară pe piaţă şi în astfel de versiuni, numai că se împiedică de costurile mari. O soluţie, spun unii, ar fi tocmai aceste adaptări automate, în care vocea aparţine unui computer. Totuşi, având în vedere cu câtă grijă îşi aleg scriitorii cuvintele, cât efort depun pentru a reda o anumită atmosferă, pentru a construi anumite personaje şamd, chiar este o soluţie citirea literaturii de către o voce automatizată? Ei bine, găsiţi mai multe detalii pe thebookdesigner.com şi chiar puteţi face online un test într-un asemenea program prin care o voce computerizată citeşte ce text doriţi. După cum spuneam, este un subiect cât se poate de interesant, care, probabil, va face valuri în curând.

 

Cam atât, deocamdată, despre lumea mondială a literaturii, ne citim/auzim mâine dimineaţă, cu de la noi.

 

banner-revista-presei-SPT

Lasă un semn

comentarii

Autor articol: Dorina Tătăran

Dorina Tătăran
Traducătoare de literatură la o casă importantă de editură din România, Dorina a fost premiată în 2012 la ediția a III-a a Concursului de debut literar „Incubatorul de condeie”, secțiunea Proză scurtă. Este o fidelă cititoare de „sud-americană”. Scrie proză scurtă dar se ferește să publice (încă). Iubește cafeaua și florile.