Publicat de Semnu' de carte în Carte noua
Adolescentul
Dupa Crima si pedeapsa, o alta capodopera dostoievskiana a fost publicata intr-o noua traducere in cadrul colectiei „Biblioteca Polirom”.

Este vorba despre romanul Adolescentul (1875), aparut in excelenta traducere a Liviei Cotorcea, o specialista in literatura rusa si unul dintre cei mai apreciati profesori ai Catedrei de Slavistica ai Universitatii „Al.I. Cuza” din Iasi.
Diferit ca ton de celelalte capodopere ale scriitorului, romanul Adolescentul (1875) ocupa un loc aparte in creatia dostoievskiana, fiind istorisit din perspectiva unui tinar de nouasprezece ani, ale carui imaturitate, prospetime si naivitate se reflecta magistral in vocea narativa.
„Este bine stiut ca Dostoievski n-a fost preocupat niciodata sa scrie frumos, in fraze bine lustruite si armonioase, asa cum cerea buna traditie a prozei secolului al XIX-lea. Se va spune ca nici n-a avut cum sa respecte acest canon, dat fiind ca marile lui romane au fost dictate sotiei sale sub imperativul urgentei unui contract sau al altuia cu editorii. Dar sa nu se uite ca scriitorul isi revedea apoi de mai multe ori manuscrisele si ca, in mod constant, n-a intervenit in respiratia discursului sau narativ, lucru ce ni se pare de cea mai mare importanta. Acest discurs poarta amprenta vie a suflului si a gindirii romancierului care se grabeste sa transmita intocmai ritmul viu al nasterii ideilor si al rostirii lor in fata unui ascultator – in prima instanta, sotia care-i consemneaza spusele, in final, cititorul pe care-l are mereu in fata ochilor. Toate scrierile lui Dostoievski ne propun un asemenea discurs frint, fragmentat si sacadat care imprima extraordinara energie a conceperii lor, precum si dorinta expresa a autorului lor de a surprinde «viata vie» din om sau calea trudnica de descifrare si de cucerire de catre om a sensului acestei vieti.
Cu atit mai evident ni se releva aceasta relatie dintre fizionomia aparent dezordonata a frazarii si sensul respectiv intr-un roman al formarii ca Adolescentul. […]
Nu claritatea si curgerea lina, armonioasa a naratiunii este ceea ce urmareste romancierul in Adolescentul, ci realizarea unei orchestratii si a unei arhitecturi tonale care sa dea seama de fragezimea si de prospetimea unei intempestive intrari in lume, pe de o parte, prin fapte si in relatie cu ceilalti, pe de alta parte, printr-un debut scriitoricesc, pindite, toate, de nesiguranta si lipsa de masura a inceputului, dar si asezate sub un semn auroral benefic.” (Livia Cotorcea, traducatoarea cartii)
Adolescentul spune povestea lui Arkadi Makarovici Dolgoruki, fiul nelegitim al unui mosier depravat. Tinarul oscileaza neincetat intre pornirea de a scoate la iveala greselile tatalui si dorinta ascunsa de a-i cistiga pretuirea. Inarmat cu un document despre care isi inchipuie ca ii va oferi puteri depline asupra celorlalti, Arkadi pleaca la Petersburg sa-si intilneasca tatal, insa aceasta experienta initiatica ii dezvaluie mizeriile concrete ale vietii adulte si ii schimba din temelii viziunea asupra lumii. Dostoievski zugraveste cu o maiestrie inegalabila adolescenta ca pe o stare de nesiguranta, ignoranta si nedesavirsire, dar si de bogatie si exuberanta in care totul este posibil.
• Diferit ca ton de celelalte capodopere ale scriitorului, romanul Adolescentul (1875) ocupa un loc aparte in creatia dostoievskiana.
Dostoievski zugraveste cu o maiestrie inegalabila adolescenta ca pe o stare de nesiguranta, ignoranta si nedesavirsire, dar si de bogatie si exuberanta in care totul este posibil: „Mi se pare citeodata ca a doua jumatate a vietii unui om este un gol, un urias gol alcatuit din nimic altceva decit ramasitele deprinderilor pe care le-a adunat in prima jumatate a existentei sale.” (F.M. Dostoievski)
• In urma cu citeva luni, si romanul Crima si pedeapsa a fost publicat intr-o traducere noua in cadrul colectiei „Biblioteca Polirom”.
• Traduceri din opera lui F.M. Dostoievski aparute la Polirom, aici.
